SEARCH
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Prev | Current Page 120 | Next

Various

"Notes and Queries, Number 65, January 25, 1851"


My own opinion is, that the reverse is the case--that the Latin is merely a
corruption of the Arabic; and that the Latins, in adopting the word,
naturally gave it the slight alteration which rendered the Arabic word, to
them unmeaning, appropriately significant of the nature of the fruit.
I find that in various languages the word strolls thus in the Latin of the
middle age, _avercoccius_--in the modern Greek, [Greek: berykokkion]--in
the Italian, _albercocco_, _albicocca_--in the Spanish, _albaricoque_--and
all these various words, undeducible from the Latin _praecox_, are readily
derivable from the Arabic word, the prefix _al_, which is merely the
article, being in some cases dropped, and in others retained.
I may add, as a curious fact, that, in the south of Italy, of which I am a
native, the common people call the apricot _verricocca_, and _the peach_
_precucco_, although the former ripen _earlier_ than the latter.
A.P. DI PIO, Italo-Graecos.
Carlisle.
_"Plurima gemma latet caeca tellure sepulta"_ (Vol. ii., p.133.).--In the
course of my reading, some time back, I met with a passage which was given
as quotation from Bishop Hall.


Pages:
108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132